2 Corinthians 7:4

Stephanus(i) 4 πολλη μοι παρρησια προς υμας πολλη μοι καυχησις υπερ υμων πεπληρωμαι τη παρακλησει υπερπερισσευομαι τη χαρα επι παση τη θλιψει ημων
LXX_WH(i)
    4 G4183 A-NSF πολλη G3427 P-1DS μοι G3954 N-NSF παρρησια G4314 PREP προς G5209 P-2AP υμας G4183 A-NSF πολλη G3427 P-1DS μοι G2746 N-NSF καυχησις G5228 PREP υπερ G5216 P-2GP υμων G4137 [G5769] V-RPI-1S πεπληρωμαι G3588 T-DSF τη G3874 N-DSF παρακλησει G5248 [G5731] V-PMI-1S υπερπερισσευομαι G3588 T-DSF τη G5479 N-DSF χαρα G1909 PREP επι G3956 A-DSF παση G3588 T-DSF τη G2347 N-DSF θλιψει G2257 P-1GP ημων
Tischendorf(i)
  4 G4183 A-NSF πολλή G1473 P-1DS μοι G3954 N-NSF παρρησία G4314 PREP πρὸς G5210 P-2AP ὑμᾶς, G4183 A-NSF πολλή G1473 P-1DS μοι G2746 N-NSF καύχησις G5228 PREP ὑπὲρ G5210 P-2GP ὑμῶν· G4137 V-RPI-1S πεπλήρωμαι G3588 T-DSF τῇ G3874 N-DSF παρακλήσει, G5248 V-PMI-1S ὑπερπερισσεύομαι G3588 T-DSF τῇ G5479 N-DSF χαρᾷ G1909 PREP ἐπὶ G3956 A-DSF πάσῃ G3588 T-DSF τῇ G2347 N-DSF θλίψει G2248 P-1GP ἡμῶν.
Tregelles(i) 4 πολλή μοι παῤῥησία πρὸς ὑμᾶς, πολλή μοι καύχησις ὑπὲρ ὑμῶν· πεπλήρωμαι τῇ παρακλήσει, ὑπερπερισσεύομαι τῇ χαρᾷ ἐπὶ πάσῃ τῇ θλίψει ἡμῶν.
TR(i)
  4 G4183 A-NSF πολλη G3427 P-1DS μοι G3954 N-NSF παρρησια G4314 PREP προς G5209 P-2AP υμας G4183 A-NSF πολλη G3427 P-1DS μοι G2746 N-NSF καυχησις G5228 PREP υπερ G5216 P-2GP υμων G4137 (G5769) V-RPI-1S πεπληρωμαι G3588 T-DSF τη G3874 N-DSF παρακλησει G5248 (G5731) V-PMI-1S υπερπερισσευομαι G3588 T-DSF τη G5479 N-DSF χαρα G1909 PREP επι G3956 A-DSF παση G3588 T-DSF τη G2347 N-DSF θλιψει G2257 P-1GP ημων
Nestle(i) 4 πολλή μοι παρρησία πρὸς ὑμᾶς, πολλή μοι καύχησις ὑπὲρ ὑμῶν· πεπλήρωμαι τῇ παρακλήσει, ὑπερπερισσεύομαι τῇ χαρᾷ ἐπὶ πάσῃ τῇ θλίψει ἡμῶν.
SBLGNT(i) 4 πολλή μοι παρρησία πρὸς ὑμᾶς, πολλή μοι καύχησις ὑπὲρ ὑμῶν· πεπλήρωμαι τῇ παρακλήσει, ὑπερπερισσεύομαι τῇ χαρᾷ ἐπὶ πάσῃ τῇ θλίψει ἡμῶν.
f35(i) 4 πολλη μοι παρρησια προς υμας πολλη μοι καυχησις υπερ υμων πεπληρωμαι τη παρακλησει υπερπερισσευομαι τη χαρα επι παση τη θλιψει ημων
IGNT(i)
  4 G4183 πολλη Great "is" G3427 μοι To Me G3954 παρρησια Boldness G4314 προς Towards G5209 υμας You, G4183 πολλη Great G3427 μοι To Me G2746 καυχησις Boasting G5228 υπερ In Respect Of G5216 υμων You; G4137 (G5769) πεπληρωμαι   G3588 τη I Have Been Filled G3874 παρακλησει With Encouragement; G5248 (G5731) υπερπερισσευομαι   G3588 τη I Overabound G5479 χαρα With Joy G1909 επι At G3956 παση   G3588 τη All G2347 θλιψει   G2257 ημων Out Tribulation.
ACVI(i)
   4 G4183 A-NSF πολλη Great G3427 P-1DS μοι To Me G3954 N-NSF παρρησια Boldness G4314 PREP προς Toward G5209 P-2AP υμας You G4183 A-NSF πολλη Great G3427 P-1DS μοι To Me G2746 N-NSF καυχησις Pride G5228 PREP υπερ For G5216 P-2GP υμων You G4137 V-RPI-1S πεπληρωμαι I Have Been Filled With G3588 T-DSF τη Tha G3874 N-DSF παρακλησει Encouragement G5248 V-PMI-1S υπερπερισσευομαι I Over-abound G3588 T-DSF τη With Tha G5479 N-DSF χαρα Joy G1909 PREP επι In G3956 A-DSF παση All G3588 T-DSF τη Tha G2347 N-DSF θλιψει Affliction G2257 P-1GP ημων Of Us
Vulgate(i) 4 multa mihi fiducia est apud vos multa mihi gloriatio pro vobis repletus sum consolatione superabundo gaudio in omni tribulatione nostra
Clementine_Vulgate(i) 4 Multa mihi fiducia est apud vos, multa mihi gloriatio pro vobis: repletus sum consolatione; superabundo gaudio in omni tribulatione nostra.
Wycliffe(i) 4 Myche trist is to me anentis you, myche gloriyng is to me for you. Y am fillid with coumfort, Y am plenteuouse in ioie in al oure tribulacioun.
Tyndale(i) 4 I am very bolde over you and reioyce greatly in you. I am filled with comforte and am excadinge ioyouse in all oure tribulacions.
Coverdale(i) 4 I am very bolde towarde you, I make moch boost of you, I am fylled with comforte, I am exceadynge ioyous in all oure tribulacion.
MSTC(i) 4 I am very bold over you, and rejoice greatly in you. I am filled with comfort and am joyous in all our tribulations.
Matthew(i) 4 I am very bolde ouer you, and reioyce gentelye in you. I am fylled with comforte, and am excedynge ioyouse in all oure trybulatyons.
Great(i) 4 I am very bolde ouer you, I reioyce greatly in you. I am fylled with comforte, and am exceadynge ioyouse in all oure tribulacyon.
Geneva(i) 4 I vse great boldnesse of speach toward you: I reioyce greatly in you: I am filled with comfort, and am exceeding ioyous in all our tribulation.
Bishops(i) 4 I am very bolde ouer you, I reioyce greatly in you. I am fylled with comfort, and am exceedyng ioyous in all our tribulation
DouayRheims(i) 4 Great is my confidence for you: great is my glorying for you. I am filled with comfort: I exceedingly abound with joy in all our tribulation.
KJV(i) 4 Great is my boldness of speech toward you, great is my glorying of you: I am filled with comfort, I am exceeding joyful in all our tribulation.
KJV_Cambridge(i) 4 Great is my boldness of speech toward you, great is my glorying of you: I am filled with comfort, I am exceeding joyful in all our tribulation.
Mace(i) 4 I use indeed great freedom of speech toward you, yet I greatly glory upon your account: I am filled with comfort, and my joy is still superiour to all my affliction.
Whiston(i) 4 Great is my boldness of speech toward you, great [is] my glorying of you: I am filled with comfort, I am exceeding joyful in our manifold tribulation.
Wesley(i) 4 Great is my freedom of speech toward you; great is my glorying of you: I am filled with comfort, I exceedingly abound with joy, over all our affliction.
Worsley(i) 4 I use much freedom of speech to you, and I boast much of you: I am filled with comfort, and superabound in joy above all our affliction.
Haweis(i) 4 Great is my freedom of speech to you, great is my glorying over you: I am filled with consolation, I overflow with joy in all our tribulation.
Thomson(i) 4 I use great freedom of speech to you. I have great boasting with regard to you. I am filled with comfort. I superabound with joy in all our affliction.
Webster(i) 4 Great is my boldness of speech towards you, great is my glorying concerning you: I am filled with comfort, I am exceeding joyful in all our tribulation.
Living_Oracles(i) 4 Great is my freedom of speech to you; great is my boasting concerning you: I am filled with consolation, I exceedingly abound in joy in all our affliction.
Etheridge(i) 4 GREAT is the freedom I have with you, and great in you is my glorying; I am full of consolation, and my joy greatly aboundeth in me in all my afflictions.
Murdock(i) 4 I have great assurance before you, and have much glorying in you; and I am full of comfort. And joy greatly aboundeth to me, in all my afflictions.
Sawyer(i) 4 I have great boldness towards you, and great glorying on your account; I am full of comfort, I have a super-abounding joy in all our afflictions.
Diaglott(i) 4 Much with me boldness towards you, much with me boasting on behalf of you; I have been filled with the consolation, I am overflowing with the joy in all the affliction of us.
ABU(i) 4 Great is my confidence toward you, great is my glorying on account of you; I am filled with the consolation, I am made to abound with the joy, in all our affliction.
Anderson(i) 4 Great is my plainness of speech to you, great is my boasting of you; I am filled with comfort, I am exceedingly joyful in all our affliction.
Noyes(i) 4 Great is my confidence toward you, great is my glorying on your account; I am filled with comfort, I overflow with joy in all our trouble.
YLT(i) 4 great is my freedom of speech unto you, great my glory on your behalf; I have been filled with the comfort, I overabound with the joy on all our tribulation,
JuliaSmith(i) 4 Much freedom of speech to me toward you; to me much boasting over you: I am filled with consolation, I superabound in joy in all your pressure.
Darby(i) 4 Great [is] my boldness towards you, great my exulting in respect of you; I am filled with encouragement; I overabound in joy under all our affliction.
ERV(i) 4 Great is my boldness of speech toward you, great is my glorying on your behalf: I am filled with comfort, I overflow with joy in all our affliction.
ASV(i) 4 Great is my boldness of speech toward you, great is my glorying on your behalf: I am filled with comfort, I overflow with joy in all our affliction.
JPS_ASV_Byz(i) 4 Great is my boldness of speech toward you, great is my glorying on your behalf; I am filled with comfort, I overflow with joy in all our affliction.
Rotherham(i) 4 Great, is my freedom of speech towards you, great, is my boasting in behalf of you: I am filled with the encouragement, I am greatly superabounding with the joy, in all our tribulation.
Twentieth_Century(i) 4 I have the utmost confidence in you; I am always boasting about you. I am full of encouragement and, in spite of all our troubles, my heart is overflowing with happiness.
Godbey(i) 4 My boldness to you is great, my rejoicing over you is much: I have been filled with consolation, I superabound with joy in all our tribulation.
WNT(i) 4 I have great confidence in you: very loudly do I boast of you. I am filled with comfort: my heart overflows with joy amid all our affliction.
Worrell(i) 4 Great is my boldness toward you; great is my glorying on your behalf; I am filled with consolation; I overflow with joy in all our tribulation.
Moffatt(i) 4 I have absolute confidence in you, I am indeed proud of you, you are a perfect comfort to me, I am overflowing with delight, for all the trouble I have to bear.
Goodspeed(i) 4 I have the greatest confidence in you. I take the greatest pride in you. I am fully comforted. After all my trouble, I am overjoyed.
Riverside(i) 4 Great is my frankness in speaking to you; great is my boasting of you; I am filled with encouragement, running over with joy at every distress of ours.
MNT(i) 4 Great is my faith in you; great is my cheerful assurance in you. I am filled with comfort; in spite of all my troubles, my heart is overflowing with joy.
Lamsa(i) 4 I am familiar enough to speak boldly with you, and I am very proud of you: and I am filled with satisfaction, and I am overwhelmed with joy in all our troubles.
CLV(i) 4 Much is my boldness toward you; much is my boasting over you, I am filled full with consolation,
Williams(i) 4 I have the greatest confidence in you; I speak most highly of you. I am fully comforted; in the face of all my sorrow my cup is running over with joy.
BBE(i) 4 My words to you are without fear, I am full of pride on account of you: I have great comfort and joy in all our troubles.
MKJV(i) 4 My boldness of speech is great toward you; my glorying on your behalf is much. I have been filled with comfort, I am overflowing with joy on all our trouble.
LITV(i) 4 My boldness toward you is great. My boasting on your behalf is much. I have been filled with comfort; I overflow with joy on all our trouble.
ECB(i) 4 Much is my boldness of speech toward you, much is my boasting of you: I am filled full with consolation; I am exceedingly superabundantly cheerful in all our tribulation.
AUV(i) 4 I have great confidence in talking to you; I have great pride in you and I am full of encouragement [over you]. In all of our troubles I am overflowing with joy.
ACV(i) 4 Great is my boldness toward you, great is my pride for you. I have been filled with encouragement. I over-abound with joy in all our affliction.
Common(i) 4 I have great confidence in you; I have great pride in you; I am filled with comfort. With all our affliction, I am overflowing with joy.
WEB(i) 4 Great is my boldness of speech toward you. Great is my boasting on your behalf. I am filled with comfort. I overflow with joy in all our affliction.
NHEB(i) 4 Great is my boldness of speech toward you. Great is my boasting on your behalf. I am filled with comfort. I overflow with joy in all our affliction.
AKJV(i) 4 Great is my boldness of speech toward you, great is my glorying of you: I am filled with comfort, I am exceeding joyful in all our tribulation.
KJC(i) 4 Great is my boldness of speech toward you, great is my glorying of you: I am filled with comfort, I am exceedingly joyful in all our tribulation.
KJ2000(i) 4 Great is my boldness of speech toward you, great is my boasting of you: I am filled with comfort, I am exceedingly joyful in all our tribulation.
UKJV(i) 4 Great is my boldness of speech toward you, great is my glorying of you: I am filled with comfort, I am exceeding joyful in all our tribulation.
RKJNT(i) 4 Great is my confidence in you, great is my pride in you: I am filled with comfort, I am exceedingly joyful in all our tribulation.
TKJU(i) 4 Great is my boldness of speech toward you, great is my glorying of you: I am filled with comfort, I am exceedingly joyful in all our tribulation.
RYLT(i) 4 great is my freedom of speech unto you, great my glory on your behalf; I have been filled with the comfort, I overabound with the joy on all our tribulation,
EJ2000(i) 4 Great is my boldness of speech toward you, great is my glorying of you; I am filled with comfort, I am exceeding joyful in all our tribulation.
CAB(i) 4 Great is my confidence toward you, great is my boasting concerning you. I have been filled with comfort. I am exceedingly joyful in all our tribulation.
WPNT(i) 4 I have great confidence in you; I do a lot of boasting about you. I am filled with encouragement, overflowing with joy in spite of all our affliction.
JMNT(i) 4 [There is] much freedom of speech, frankness, outspokenness and boldness in me, toward you folks. [There is] much boasting in me, over (in regard to) you! I have been filled full so that I am stuffed with relief, encouragement and comfort – I continue overflowing from the progressive flood of superabundance which encircles me in joy – which tops all our pressure and tribulation (or: by the joy upon every squeezing, ordeal, affliction and oppression).
NSB(i) 4 Great is my confidence in you. Great is my boasting on your behalf. I am filled with comfort. I overflow with joy in our entire affliction.
ISV(i) 4 I have great confidence in you. I am very proud of you. I am very much encouraged. I am overjoyed in all our troubles.
LEB(i) 4 Great is my confidence toward you; great is my boasting on your behalf; I am filled with encouragement; I am overflowing with joy in all our affliction.
BGB(i) 4 πολλή μοι παρρησία πρὸς ὑμᾶς, πολλή μοι καύχησις ὑπὲρ ὑμῶν· πεπλήρωμαι τῇ παρακλήσει, ὑπερπερισσεύομαι τῇ χαρᾷ ἐπὶ πάσῃ τῇ θλίψει ἡμῶν.
BIB(i) 4 πολλή (Great is) μοι (my) παρρησία (boldness) πρὸς (toward) ὑμᾶς (you); πολλή (great) μοι (my) καύχησις (boasting) ὑπὲρ (on behalf of) ὑμῶν (you); πεπλήρωμαι (I have been filled) τῇ (-) παρακλήσει (with encouragement); ὑπερπερισσεύομαι (I overabound) τῇ (-) χαρᾷ (with joy) ἐπὶ (upon) πάσῃ (all) τῇ (the) θλίψει (affliction) ἡμῶν (of us).
BLB(i) 4 Great is my boldness toward you; great my boasting on behalf of you; I have been filled with encouragement; I overabound with joy upon all our affliction.
BSB(i) 4 Great is my confidence in you; great is my pride in you; I am filled with encouragement; in all our troubles my joy overflows.
MSB(i) 4 Great is my confidence in you; great is my pride in you; I am filled with encouragement; in all our troubles my joy overflows.
MLV(i) 4 My boldness of speech toward you is much; my boasting on your behalf is much. I have been filled with your encouragement. I over-abound with joy in all our affliction.
VIN(i) 4 Great is my confidence in you; great is my pride in you; I am filled with encouragement; in all our troubles my joy overflows.
Luther1545(i) 4 Ich rede mit großer Freudigkeit zu euch; ich rühme viel von euch; ich bin erfüllet mit Trost; ich bin überschwenglich in Freuden in aller unserer Trübsal.
Luther1912(i) 4 Ich rede mit großer Freudigkeit zu euch; ich rühme viel von euch; ich bin erfüllt mit Trost; ich bin überschwenglich in Freuden und in aller unsrer Trübsal.
ELB1871(i) 4 Groß ist meine Freimütigkeit gegen euch, groß mein Rühmen eurethalben; ich bin mit Trost erfüllt, ich bin ganz überströmend in der Freude bei all unserer Drangsal.
ELB1905(i) 4 Groß ist meine Freimütigkeit gegen euch, groß mein Rühmen eurethalben; ich bin mit Trost erfüllt, ich bin ganz überströmend in der Freude bei all unserer Drangsal.
DSV(i) 4 Ik heb vele vrijmoedigheid in het spreken tegen u, ik heb veel roems over u; ik ben vervuld met vertroosting; ik ben zeer overvloedig van blijdschap in al onze verdrukking.
DarbyFR(i) 4 Ma franchise est grande envers vous, je me glorifie grandement de vous; je suis rempli de consolation; ma joie surabonde au milieu de toute notre affliction.
Martin(i) 4 J'ai une grande liberté envers vous, j'ai grand sujet de me glorifier de vous; je suis rempli de consolation, je suis plein de joie dans toute notre affliction.
Segond(i) 4 J'ai une grande confiance en vous, j'ai tout sujet de me glorifier de vous; je suis rempli de consolation, je suis comblé de joie au milieu de toutes nos tribulations.
SE(i) 4 Mucho atrevimiento tengo para con vosotros, mucho me glorío de vosotros; lleno estoy de consolación, sobreabundo de gozo en todas nuestras tribulaciones.
ReinaValera(i) 4 Mucha confianza tengo de vosotros, tengo de vosotros mucha gloria; lleno estoy de consolación, sobreabundo de gozo en todas nuestras tribulaciones.
JBS(i) 4 Mucho atrevimiento tengo para con vosotros, mucho me glorío de vosotros; lleno estoy de consolación, sobre-abundo de gozo en todas nuestras tribulaciones.
Albanian(i) 4 Jam shumë i hapur me ju dhe kam me se të mburrem për ju; jam plot me ngushullim dhe jam jashtë mase i gëzuar në gjithë shtrëngimin tonë.
RST(i) 4 Я много надеюсь на вас, много хвалюсь вами; я исполнен утешением, преизобилую радостью, при всей скорби нашей.
Peshitta(i) 4 ܦܪܗܤܝܐ ܤܓܝܐܬܐ ܐܝܬ ܠܝ ܠܘܬܟܘܢ ܘܤܓܝ ܐܝܬ ܠܝ ܒܟܘܢ ܫܘܒܗܪܐ ܘܡܠܐ ܐܢܐ ܒܘܝܐܐ ܘܤܘܓܐܐ ܡܬܝܬܪܐ ܒܝ ܚܕܘܬܐ ܒܟܠܗܘܢ ܐܘܠܨܢܝ ܀
Arabic(i) 4 لي ثقة كثيرة بكم. لي افتخار كثير من جهتكم. قد امتلأت تعزية وازددت فرحا جدا في جميع ضيقاتنا.
Amharic(i) 4 ስለ እናንተ እምነቴ ታላቅ ነው፥ በእናንተ ምክንያት ትምክህቴ ታላቅ ነው፤ መጽናናት ሞልቶብኛል፤ በመከራችን ሁሉ ደስታዬ ከመጠን ይልቅ ይበዛል።
Armenian(i) 4 Մեծ է խօսքի համարձակութիւնս ձեզի հանդէպ, մեծ է ձեզմով պարծանքս, լեցուած եմ մխիթարութեամբ, չափազանց ուրախ եմ մեր ամբողջ տառապանքին մէջ:
Basque(i) 4 Minçatzeco libertate handia dut çuec baithan: çueçaz gloriatzeco materia handia dut: consolationez complitu naiz, bozcarioz hambat eta guehiago bethe naiz, gure tribulatione gucian.
Bulgarian(i) 4 Голяма е моята увереност към вас, много се хваля с вас. Изпълнен съм с утеха, преизобилствам с радост при всичката наша скръб.
Croatian(i) 4 Veliko je moje pouzdanje u vas, uvelike se vama ponosim. Pun sam utjehe, obilujem radošću uza svu nevolju našu.
BKR(i) 4 Mnohéť jsem k vám důvěrnosti, mnohoť se vámi chlubím; naplněn jsem potěšením, a rozhojňujiť se v radosti ve všelikém soužení našem.
Danish(i) 4 Min Frimodighed er stor imod Eder; jeg roser mig meget af Eder, jeg er fyldt med Trøst, jeghar overvættes Glæde udi al vor Trængsel.
CUV(i) 4 我 大 大 的 放 膽 , 向 你 們 說 話 ; 我 因 你 們 多 多 誇 口 , 滿 得 安 慰 ; 我 們 在 一 切 患 難 中 分 外 的 快 樂 。
CUVS(i) 4 我 大 大 的 放 胆 , 向 你 们 说 话 ; 我 因 你 们 多 多 夸 口 , 满 得 安 慰 ; 我 们 在 一 切 患 难 中 分 外 的 快 乐 。
Esperanto(i) 4 Granda estas mia parola libereco al vi, granda estas mia fiereco pri vi:mi estas plena de konsolo, al mi superabundas la gxojo meze de nia tuta aflikto.
Estonian(i) 4 Mul on palju lootust teie suhtes, mul on teist palju kiitlemist, ma olen täis troosti; ma olen üliväga rõõmus kõiges meie kitsikuses.
Finnish(i) 4 Minä puhun teille suurella rohkeudella, minä kerskaan paljon teistä, minä olen lohdutuksella täytetty, minä olen ylönpalttisessa ilossa kaikessa meidän vaivassamme.
FinnishPR(i) 4 Paljon minulla on luottamusta teihin, paljon minulla on kerskaamista teistä; olen täynnä lohdutusta, minulla on ylenpalttinen ilo kaikessa ahdingossamme.
Haitian(i) 4 Mwen gen anpil konfyans nan nou, mwen kontan nou anpil. Nan mitan tout soufrans mwen yo, mwen toujou gen anpil kouraj, kè m' kontan nèt.
Hungarian(i) 4 Nagy az én bizodalmam hozzátok, nagy az én dicsekvésem felõletek; telve vagyok vígasztalódással, felettébb való az én örömem minden mi nyomorúságunk mellett.
Indonesian(i) 4 Saya menaruh kepercayaan penuh kepadamu. Malah saya bangga sekali terhadapmu! Sekalipun kami mengalami banyak kesukaran, hati saya sangat terhibur karena kalian. Hati saya sungguh gembira!
Italian(i) 4 Io ho gran libertà di parlare inverso voi, io ho molto di che gloriarmi di voi; io son ripieno di consolazione, io soprabbondo di letizia in tutta la nostra afflizione.
ItalianRiveduta(i) 4 Grande è la franchezza che uso con voi; molto ho da gloriarmi di voi; son ripieno di consolazione, io trabocco d’allegrezza in tutta la nostra afflizione.
Japanese(i) 4 我なんぢらを信ずること大なり、また汝等をもて誇とすること大なり、我は慰安にみち、凡ての患難の中にも喜悦あふるるなり。
Kabyle(i) 4 Lețkal-iw fell-awen meqqeṛ, țzuxxuɣ aṭas yis-wen; yethedden wul-iw yerna yeččuṛ d lfeṛḥ ɣas akken nesɛedda aṭas n leɛtab.
Korean(i) 4 내가 너희를 향하여 하는 말이 담대한 것도 많고 너희를 위하여 자랑하는 것도 많으니 내가 우리의 모든 환난 가운데서도 위로가 가득하고 기쁨이 넘치는도다
Latvian(i) 4 Es pilnīgi paļaujos uz jums, es esmu ļoti lepns uz jums. Iepriecinājuma pilns, es pārpilnībā izjūtu prieku visās mūsu bēdās.
Lithuanian(i) 4 Aš labai pasitikiu jumis ir labai jumis didžiuojuosi. Esu kupinas paguodos ir džiaugsmo visuose mūsų sunkumuose.
PBG(i) 4 Mam wielkie bezpieczeństwo do mówienia u was, mam wielką chlubę z was, napełnionym jest pociechą, nader obfituję weselem w każdym ucisku naszym.
Portuguese(i) 4 Grande é a minha franqueza para convosco, e muito me glorio a respeito de vós; estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
Norwegian(i) 4 Jeg har stor tiltro til eder; jeg roser mig storlig av eder; jeg er full av trøst, jeg er overvettes rik på glede under all vår trengsel.
Romanian(i) 4 Am o mare încredere în voi. Am tot dreptul să mă laud cu voi. Sînt plin de mîngîiere, îmi saltă inima de bucurie în toate necazurile noastre.
Ukrainian(i) 4 У мене велика сміливість до вас, велика мені похвала з вас, я повний потіхи, збагачаюся радістю при всякому нашому горі.
UkrainianNT(i) 4 Велика сьмілость моя до вас, велика похвала менї за вас; сповнив ся я утїхою; надто багатий я радощами у всякому горю нашому.